我国中医针灸以其独特的疗法和神奇的功效,吸引世界各地的洋学生纷至沓来。自上世纪70年代以来,中医针灸开始走向世界,并逐渐被越来越多的西方国家所认可。特别是近年来,针灸在全球范围的东学西渐,对于饱受争议的中医来说,无疑是大长脸面的事。
第一现场 老外迷上学针灸
在北京国际针灸培训中心的临床基地——中国中医科学院针灸医院,十几平方米的诊室因为三个针灸洋学生的到来显得有点拥挤。带教他们的针灸医师王大夫趁有空,索性让感冒了的美国女学生Thuy躺到病床上,在她身上现场演练针灸疗法。Thuy因此亲身体验了一把针灸治疗的滋味。
王大夫在给洋学生们讲解感冒扎针应取的穴位及方法后,让其中一位基础不错的伊朗女学员动手操作,自己在旁边手把手地教她扎针的角度和深度。另一位学员则在旁边仔细观摩并认真地记着笔记。Thuy静静地体味着针刺带来的“酸、麻、胀、沉”的针感。在扎完头部的针之后,Thuy的眼角流出了泪水。王大夫解释,这是酸胀引起的正常反应。针扎在穴位上,都会有针感,也叫“得气”,如果针扎得不对,就只有疼痛感。做完针刺后,王大夫又给Thuy手指做了“放血”。两位伊朗学员在旁边留神观看,偶尔还会向王大夫讨教些问题。
接下来,在大腿有麻木症状的张大爷治疗时。这些洋学生又在王大夫的指导下,进行了敲扎梅花针和拔火罐的操作。张大爷对于外国学员的练习操作很坦然,觉得“有大夫在旁指导,没有什么不放心的”。
传经之道 不只超越语言障碍
为了让完全没有中医底子、对针灸一窍不通的洋学生学有所成,北京国际针灸培训中心的老师们可谓煞费苦心。
针灸学包含经络学、腧穴学、针刺法、灸法及治疗预防学,有着许多专业术语。而如何超越语言的障碍,让洋学生心领神会,是首先要攻克的难题。为此该中心成立了专门的外语教研室,聘请了一批精通医学外语的老师负责课堂教学和临床实习的翻译。两大部头的英文版培训教材《中国针灸学概要》和《中国针灸学》也是他们的心血之作。专职翻译小吴对于把针灸医学翻译成英文的不易颇有感触。他解释说,对于一些翻译起来很别扭的专业术语,有的直接音译,如中医理论常讲的“气”,就直接译成“Qi”,而对于不便音译的经穴名称则按经脉上的排列位置用相对应的数字代替。
初来乍到的洋学生,一般先得在基础班学习三个月,有了一定的基础后才能进入进修班(即提高班),比较系统地了解经络学,学习250个穴位的定位、主治和针刺操作技术,以及约40种临床常见病症的辨证论治。北京国际针灸培训中心副主任胡金生介绍说,为使学员理论和实践并举,在进行一段时间的集中理论学习后,一般就安排他们半天上理论课半天到医院临床实习。
从2001年到现在指导过“少说也有三四百”针灸洋学员的北京军区总医院欧阳颀大夫,颇有一番带教经验。据欧阳大夫说,系统的针灸实习一般要经过理论准备、见习观摩和自我练针、随师操作、试诊以及独立应诊等几个阶段。他自己多遵从示范、棉垫练针、自身试针到给患者施针的循序渐进的过程。为激发洋学生的学习热情,欧阳大夫还让他们看典型病例,如给持续数日的顽固性呃逆患者针刺攒竹穴以后,病状立即停止。“这些立竿见影的疗效,往往使得外国学员惊愕不已,兴趣盎然。”欧阳颀作为针灸医师的自豪感由此而生。
走向国际 穿透不同文化背景
早在公元6世纪,针灸学便开始传播到国外。上世纪70年代,中医针灸被引进到美国。也是从那时起,旨在为国外医生培训针灸的“国际针灸班”应运而生。时至今日,30多年过去了,我国没有任何一种传统医学像针灸那样,能穿透不通的文化背景,快速在世界范围里生根、发芽。
据胡金生主任介绍,与“国际针灸班”一脉相承的“中国北京国际针灸培训中心”,到2006年底,共培训了9000多人次外国学员。该中心已为世界上106个国家和地区的上万名医务工作者提供了针灸、推拿、中药、气功等方面的培训。
目前,在亚洲、西欧、东欧、拉美等已有120余个国家和地区的医生在应用针灸术为本国患者治病,不少国家还先后成立了针灸学术团体、针灸教育机构和研究机构,著名的巴黎大学医学院就开设有针灸课。据来华学针灸的伊朗大夫反映,针灸在他们国家也在逐渐打开市场,伊朗政府对针灸也很支持,承认他们在中国接受针灸培训所获得的证书,并允许他们在行医中使用针灸术。在美国,针灸也广受青睐。据美国国家针灸和东方医学资格认证委员会的一次全国性调查,美国每10个成年人中,就有1人接受过针灸治疗。







